Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 20.leden 12:39

Mišuge, ale i mešuge – nespisovný výraz = bláznilvý, vyšinutý, potrhlý.

Původ. z německého meschugge, t/v přes argot (maschugge , ,meschügge aj.) z jiddiš mešugge nebo mešuggo, to z hebrejského mišege = z šaga = mýlit se, nebo provinit se.

Podle SNČ, s. 248

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 20.leden 12:59

Mišuge, ale i mešuge – nespisovný výraz = bláznilvý, vyšinutý, potrhlý.

Původ. z německého meschugge, t/v přes argot (maschugge , ,meschügge aj.) z jiddiš mešugge nebo mešuggo, to z hebrejského mišege = z šaga = mýlit se, nebo provinit se.

Podle SNČ, s. 248

Bobek 2,

opět původ bez odkazu. Navíc výraz se k nám dostal z němčiny.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 20.leden 16:28

Otázka je v archivu. Všimla jsem si až dodatečně.

„Jaký je rozdíl a původ mezi slovy mišuge a mešuge?“
https://www.od­povedi.cz/otaz­ky/jaky-je-rozdil-a-puvod-mezi-slovy-

Mišuge, ale i mešuge – nespisovný výraz = bláznivý, vyšinutý, potrhlý.

Původ. z německého meschugge, t/v přes argot (maschugge , ,meschügge aj.) z jiddiš mešugge nebo mešuggo, to z hebrejského mišege = z šaga = mýlit se, nebo provinit se.

Podle SNČ, s. 248.

Jiří Rejzek uvádí expresívní původ z jidiš jako expresívní výraz. S hebrejštinou má slovo jen stejný kořen.

Bobek 2,

opět původ bez odkazu. Je ze zdrojů vidět, , že uvedené slovo se utvořilo z hebrejského slovesa a přetvořené se dostalo do jazyka jidiš, pak němčiny, odtud do češtiny.

Zatímco hebrejština je jazyk semitský, jidiš je germánský jazyk Jazykem středoevropských Židů nebyla hebrejština, ale jidiš. = židovská němčina.