Zeptal/a se – 13.březen 15:45
Aktuality a zábava – Aktuality
Je to ve všech článcích, které se o tom zmiňují. Až na to, že z anglických zdrojů je to „1 billion €“ (to by neodpovídalo ani té číslici 13 bilionům Kč). Chybička je v tom, že slovíčko „billion“ z angličitny znamená miliadru. Němci ve skutečnosti dávají na boj pro koronaviru 1 miliardu eur, to je něco přes 26 miliard Kč (podstatně rozdíl oproti 13 bilionům).
Jako vážně, kde by Němci vzali 13 bilionů (v Kč) a ještě k tomu je
všechny dali na koronavirus?
Proč ve zprávách neustále špatně překládají cizí sumy a to
v článcích na internetu, v TV zprávách a dokonce i v novinách. Tím
vzniká hrozné nedorozumění a časté nepochopení situací. Třeba Bill
Gates má řekněme „100 billions dollars,“ to ale fakt není 100 bilionů
dolarů, ale 100 miliard dollarů (řekněme něco pčes 2 biliony Kč).
Můj ty světe, vždyť 13 bilionů by bylo víc než rozpočet Německa za
celý rok (souhrn příjmů i výdajů).
Neustále a téměř všude to takto píší, tohle není ojedinělé.
Zeptal/a se – 13.březen 15:46
Aktuality a zábava – Aktuality
Je to ve všech článcích, které se o tom zmiňují. Až na to, že z anglických zdrojů je to „1 billion €“ (to by neodpovídalo ani té číslici 13). Chybička je v tom, že slovíčko „billion“ z angličitny znamená miliadru. Němci ve skutečnosti dávají na boj pro koronaviru 1 miliardu eur, to je něco přes 26 miliard Kč (podstatně rozdíl oproti 13 bilionům).
Jako vážně, kde by Němci vzali 13 bilionů (v Kč) a ještě k tomu je
všechny dali na koronavirus?
Proč ve zprávách neustále špatně překládají cizí sumy a to
v článcích na internetu, v TV zprávách a dokonce i v novinách. Tím
vzniká hrozné nedorozumění a časté nepochopení situací. Třeba Bill
Gates má řekněme „100 billions dollars,“ to ale fakt není 100 bilionů
dolarů, ale 100 miliard dollarů (řekněme něco pčes 2 biliony Kč).
Můj ty světe, vždyť 13 bilionů by bylo víc než rozpočet Německa za
celý rok (souhrn příjmů i výdajů).
Neustále a téměř všude to takto píší, tohle není ojedinělé.